影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
【出 处】:
电影翻译
异同化
影视字幕
特点
措施
【作 者】:
陈宏霞
【摘 要】英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服务性、时空受限性等特点上,这些需要与影视情节当时的社会背景、词语的简化、结构的安排、服务化等相结合。中英美影视的成功,既是国与国之间文化差异的沟通,也是中外交流沟通的桥梁。
相关热词搜索:
上一篇:顺应论与《卧虎藏龙》字幕翻译刍议
下一篇:顺应论视角下英文电影片名的汉译