顺应论与《卧虎藏龙》字幕翻译刍议
【出 处】:
顺应理论
电影
字幕翻译
【作 者】:
黄敏
【摘 要】电影以其综合性、艺术性、国际性的特点,成为中外跨文化交流的重要桥梁。电影字幕翻译是帮助目的语观众欣赏影片的内容、感悟影片的艺术魅力的重要途径。《卧虎藏龙》凭借其紧凑并极具传奇色彩的故事情节,丰富的中国文化视觉效果,美轮美奂的画面,演员入木三分的表演,风格鲜明并深邃悠远的东方文化气息配乐,展现了浓郁的中国风情和绚烂的武侠怀想,上映以来深受国内外观众的喜爱。本文以影片《卧虎藏龙》为例,探讨了顺应理论在字幕翻译中的运用。
相关热词搜索:
上一篇:从语境顺应看《霸王别姬》的误译分析
下一篇:影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析