《了不起的盖茨比》的生态翻译学视角
【出 处】:
《了不起的盖茨比》
生态翻译学
字幕翻译
【作 者】:
聂韶峰
【摘 要】生态翻译学打开了翻译研究的新视野,它以翻译选择适应论为基础,确立了“三维转换”的翻译方法.在这个方法指导下,2013年著名导演巴兹·鲁赫曼将《了不起的盖茨比》第五度搬上大银幕.电影的字幕翻译基本实现了语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,呈现了语言的适应性选择和选择性适应过程,达到了汰弱留强,产出了整合适应选择度较高的字幕翻译.同时,文章也指出了译文的欠妥之处,并给出了参考译文.
相关热词搜索:
上一篇:从目的论看《加勒比海盗4》的字幕翻译
下一篇:从中西方文化差异看西方电影名的翻译