影片《阿凡达》字幕翻译解读
【出 处】:
语域理论
《阿凡达》
字幕翻译
【作 者】:
唐敏
【摘 要】语域理论是由英国语言学家Halliday所提出的翻译策略,包括话语范围、话语形式和谈话者的关系三个变量,是文学影视作品翻译之中比较流行的翻译理论.当前,中国引入的不少英文电影的宇幕翻译都采取了语域理论,获得了很大的成功.本文选取美国电影《阿凡达》为例,利用语域理论就其字幕中译从语场、语旨、语式等几个方面结合英文字幕中译的例子对其字幕翻译之中语域理论的应用以及翻译成功的原因进行探讨.
相关热词搜索:
上一篇:追捕汉奸陈公博
下一篇:从目的论看《加勒比海盗4》的字幕翻译