跨文化传播中译制片配音的“陌生化”解读
【出 处】:
跨文化传播
译制片配音
陌生化
【作 者】:
高珊
【摘 要】本文从跨文化传播的视角,将“陌生化”理论引入译制片配音,使观众透过“陌生化”,重新理解这种“中西合璧”的语言艺术。“陌生化”是艺术语言的特质。译制片配音颠覆习惯性的用语方式,创造性地将“洋味儿”与“汉味儿”相结合,赋予语言以新鲜感和表现力。“陌生化”艺术手法在译制片中的运用相对准确、直接和深刻地实现了与“陌生人”的语言交流,“陌生化”是对汉语普通话的“活化”。
相关热词搜索:
上一篇:谈《霸王别姬》中蒋雯丽的表演设计
下一篇:数字视角下水墨元素和影视艺术互动研究